Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media# 134 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 134) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 134 ?

☆☆☆☆☆

Sound Sleep

सो जाते हैं फुटपाथ पर

एक अखबार बिछकर…

क्या देखा है कभी किसी मजदूर

को नींद की गोली खाते…!

☆ ☆

They fall asleep by spreading

a newspaper on the pavement,

Have you ever seen any labourer

taking any pills to sleep…?

☆☆☆☆☆

Murderous Shores

ताउम्र सीखते रहे हम

लहरों से लड़ने का हुनर,

पर हमे कहाँ पता था कि

किनारे भी कातिल निकलेंगे…!

☆ ☆

All our life we kept learning the

skills of fighting the waves,

But never knew that the shores

Would also be the assassin…!

☆☆☆☆☆

New Wounds ☆

काफी दिनों से कोई

नया जख्म नहीं मिला…

अरे, जरा पता तो करो

सारे “अपने” हैं कहाँ?

☆ ☆

No new wounds have been

caused for a long time…

Try finding out, where have

all the “own” people gone?

☆☆☆☆☆

☆ Strange Anguish 

चाँद आज भी शबाब पर है

चाँदनी भी ग़ज़ब की है

लेकिन आज भी बिन तेरे

दिल में कसक अजब सी है…!

☆ ☆ 

Even the moon is in its full bloom

Even moonlight is also awesome,

But even today there’s a strange

anguish in my heart without you…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

image_print
0 0 votes
Article Rating

Please share your Post !

Shares
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments