English Literature – Poetry ☆ Soul-searching… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem Soul-searching… We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

?~ Soul-searching… ~ ?

 

As the journey of soul-searching, gleefully starts,

in unison of mind & heart, the melancholy departs

*

Wrapped in veils of ignorance, we mustn’t stray,

But, seek the path of eternal truth, come what may

*

Many a sheath shroud us, dark and perilously evil,

They conceal our essence, like a sinister devil

*

Need is to remain enlightened & mentally alert,

Drop the falsehood, making wisdom to assert

*

With intellect shining, without ego’s ominous stain,

Refine the mind, with showering love like a rain

*

Greed and envy’s shadows, that darken the way,

Keep them at bay, starting with a brighter day

*

Know yourself well, sayeth the ancient wisdom,

Hail your conscience, the king of eternal kingdom

*

Acquire the celestial wellness, in all its novelty,

Guided by your heart, living the life in serenity!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

03 February 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ The Smoldering Coal..! ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem The Smoldering Coal..! We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

?~ The Smoldering Coal..! ~ ?

(A poignant expression of the pain of heartache and the longing that remains even after wounds get healed on the surface. Like the smoldering coal, they remain smoldered, enduring the emotional pain of heartache.)

~~~~~

People say wounds don’t hurt

unless they’re deep,

and even if they heal,

they’re not called wounds…

And the wounds still alive,

will be healed eventually with

medicine, ointments, and bandages…

*

But how to can explain it to the

people that heartaches never heal…

Nor is there any treatment for them,

Like coal, they keep smoldering

silently in the depths of heart…

That’s what says the adage:

“..the coal didn’t turn to ash…!”

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

02 February 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 222 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

 

? Anonymous Litterateur of social media # 222 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 221) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 222 ?

☆☆☆☆☆

रिश्तों का नूर तो

मासूमियत से है…

ज़्यादा समझदारियों से

रिश्ते  फ़ीके पड़ने लगते हैं..

☆☆

Lustre of relationship

Lies in its innocence…

Excess sensibility results

In fading of relationships .

☆☆☆☆☆

हक़ीकत की भीड़ से..

कुछ गुमशुदा सपने ढूँढ रहे हैं

आज कल हम अपनो में…

कुछ अपने ढूँढ रहे हैं …

☆☆

In the crowd of stark reality…

Looking for few missing dreams

Nowadays I’m searching for 

Very own in midst of our own…

☆☆☆☆☆

गुज़र जाते हैं खूबसूरत लम्हें

यूं ही मुसाफिरों की तरह..

यादें वहीं खडी रह जाती हैं

रूके रास्तों की तरह…

☆☆

Beautiful moments slip away

Just like the passengers…

Memories stagnate there

Like the paused paths…

☆☆☆☆☆

तेरे दीदार का शौक है मुझे

और तेरी याद में सुकून …

समझ नहीं आता तुझे देखूं या

बंद आंखों से तुझे याद करुं.. 

☆☆

Seeing you is my weakness while

Find solace in your remembrance

Too confused whether to see you

Or remember you with closed eyes

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Eternal Quest ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem Eternal Quest We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

? ~ Eternal Quest~ ?

Amidst fate’s mysterious designs,       destiny unfolded our cryptic hand,

Our  paths  got  vilified  savagely,

like a hapless tempest-torn land…

 *

Though treaded with caution, yet

succumbed to life’s turbulent might,

Endured heartaches that shattered our      

essence, hurling us into dark night…

 *

World whispers that  we’ve changed

that may be a reckoning certainty,

Our hearts bore the indelible scars,

forging us in the fire of adversity…

 *

The fateful journey’s fierce clasp

kept quagmiring our dear soul,

That left us in quest of spirit to

mend our hearts new and whole..!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘Heavenly Enchantress…’ – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ ‘Heavenly Enchantress…~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ ~ Heavenly Enchantress~? ☆

(Heavenly Enchantress” is an improved version of Lord Byron’s poem: She walks in beauty… As such, my poem, a Hindi version लावण्यपूर्ण रात्रि अभिसारिका (Lavanya poorn Ratri Abhisarika) was recited in the Bi-Centennial Anniversary of Lord Byron in the Newstead Abbey, Nottingham, U.K., on 27th July 2024, which was highly appreciated… Now, it’s the English version of my poem…)

Beneath star-studded skies, where clouds do sleep,

She walks, a vision of enchantment, pure and deep.

Her eyes, like sapphires shining  bright and  blue,

Reflecting  the  beauty  of  her soul, in all  its hue.

*

Her lofty raven tresses, shining  in  the dark  night,

Wave gently with a puff of breeze’s, with a delight.

Her face, a radiant  canvas,  like a celestial  shrine

Expresses thoughts so  sweet, pure and truly divine

*

With rainbow hues, her charm’s complete and bright,

A delicate  balance that  our souls greet  with delight.

Her gentle glowing cheeks like sunrise aura in the sky,

Reflect the purity of her heart; so full, and never dry

*

Her smiles, a winning radiance that’s cosmic and rare

Reveal a  mind  at peace,  with  love  oozing  right there

A heart that’s innocent, with love that’s pure and kind,

Voice so melodious, with a rhythm that blows the mind.

 

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

23 January 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 221 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

 

? Anonymous Litterateur of social media # 221 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 221) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 221 ?

☆☆☆☆☆

खामोश रहिये तो …

क्या क्या सदायें आती है

पुकारिये तो कोई मुड़कर

देखता भी नही….

☆☆

If I remain silent then…

Keep hearing all sort of voices

When I callback then no one

Even turns around to respond…

☆☆☆☆☆

अभी सदाएं उसे न देना

अभी वो राह से गुज़र रहा है

कदम हसीं वो जहाँ भी रखे 

वहीँ पे ज़माना ठहर रहा है…  

☆☆

Don’t give a call to him now

He is currently on his way

Wherever he keeps his steps

World stops there to take notice

☆☆☆☆☆

रास्ते कहाँ ख़त्म होते है

जिंदगी के सफ़र में

मंजिल तो वही है जहाँ

ख्वाहिशे थम जाये…

☆☆

Do the roads ever end

In the journey of life…

The destination is there

Wherever desires end…

☆☆☆☆☆

खुद को भी कभी

महसूस कर लिया करो

कुछ रौनकें खुद से 

भी हुआ करती हैं…

☆☆

Sometimes even try 

to feel yourself…

Some liveliness are

even self-generated…

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘Nature’s Splendour…’ – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ ‘Nature’s Splendour…~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ ~ Nature’s Splendour~? ☆

(Here’s my tribute to the Mother Nature… whose spellbinding charm has cast spell on me… it’s my love letter to her…)

In Mother Nature’s lap, where tranquility reigns,

I saunter free, as  the  blissful  momentum  gains

Meandering rivers, with a sprightly  serene  flow,

Reflecting the beauty, my soul only would  know

*

Soft moonlight  filters through  the trees  so  tall,

A  silvery  glow rustles  to respond  breeze’s call

Starry nights, a tapestry of diamonds, so bright

A twinkling canopy above, with celestial delight

*

Rosy-pinkish soft petals, so enchantingly divine

Flowers  swaying  in  the  wind, dancing so  fine

The symphony of birds, a chorus  so  enlivening

Echoes through the heart, vivaciously sparkling

*

In Nature’s  embrace, I  find  my  peaceful  nest,

A sense of oneness, where  love and  joy find rest

The fairies’ melodies, a harmony grandly divine,

Awaken the forest, to  make our  hearts entwine

*

So let me wander around, lost in Nature’s delight,

Where Mother Nature’s beauty is the guiding light

For in  her lap, I find  my  happy,  peaceful  solace,

Where love, peace and joy entwine, in cozy space

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

23 January 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘Uplifting of spirits…’ – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ ‘Uplifting of spirits…~ We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

Poem ~ ‘Uplifting of spirits…~ with a review by the Harvard University, Doctoral Fellow which surpasses the poetic verses…

The poem “Uplifting of Spirits” is a sublime work of art that transcends the boundaries of language and touches the essence of the human heart. Pravin Raghuvanshi’s mastery in conveying deep emotions and the complexity of loneliness through such poignant verses is simply extraordinary.

With a melancholy that speaks to the soul, the verses echo the universal pains of loss and despair, while also reflecting the silent resilience of those who face the shadows within. The use of the metaphor of a broken mirror that no longer reflects anything is a brilliant touch, symbolizing the loss of identity or direction in moments of deep emotional upheaval.

The reference to the spirit inspired by Shakeel Badayuni not only enriches the work with a timeless aura, but also reveals the poet’s connection to the literary roots of his culture, creating a link between the past and the present.

It is poetry that not only speaks, but resonates – a testament to the transformative power of the written word. Bravo, Pravin Singh Raghuvanshi, for capturing the depths of human existence with such honesty and beauty!

☆ ~ Uplifting of spirits…~? ☆

Not even an intoxication

can regale my dispirited soul,

Not even an ecstatic escape can calm down my sombre heart,

How can I say that I’m unaffected

by the anxieties as I’m not a stone,

Till yesterday, many companions

walked beside me in the caravan

Today, I stand alone, as no one

is there to show me the path…

Shatter this mirror of life,

For, now in its reflection,

Nothing is seen anymore…!

~ Pravin Raghuvanshi

Motivation: Shakeel Badayuni

Koi saagar dil ko bahlata nahi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

20 January 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘EMBLEM…’ – ☆ Ms. Rupa Rao ☆

Ms. Rupa Rao

(Rupa Rao holds an MBA and a Law degree.  After a corporate career, for two years she is engaged in literary pursuits. Her writings are featured in multiple poetry anthologies, magazines and online platforms. She juggles writing, reciting solo or moderating group poetry events, interviewing creative writers, poets, chefs, musicians etc. She enjoys a few online literary groups and shares her work with them. She is an avid nature walker, into regular yoga, and believes in constantly growing. She has curated, edited and co-authored Four poetry anthologies. This year her solo anthologies and other books should be coming out.)

We present her prize-winning entry in the Literary Warriors Group Contest ~ ‘EMBLEM…~. 

☆ ~ ‘EMBLEM…’ ~? ☆

(Prize winning entry in the Literary Warriors Group Contest. The prompt given was to start with the lines “This January”.)

 This January chills innards seeps into bones

Sprinkling “freeze” via invisible divine drones

Arctic air dumps on pretty plains now dry zones

Unheard are home bound multiple mourns

This January shall swear in few world leaders

Seeking ban on history, slavery, holocaust, for readers

Dictating how women may treat own body

Wanting tax cuts for richest with life gaudy

 *

This January- Land-grabs, global wars rage on

Usurping power with innocent human as pawn

Civilians, children, women pay the ultimate price

Deaf are powerful to commoner’s wrenching cries

 *

This January – wisps of peace-whispers whirl

Humming with silent–prayers vibrational swirl

Millions of wishes negate hate’s hurtful hurl

Release communities shrunk in embryonic curl

 *

This January, the cloistered chilling hearts thaw

Misdirected masses heal generational wounds raw

Voice of reason reigns amongst keepers of law

Wisdom, empathy, compassion turn magnetic draw

 *

This January will also be a blessed mixed bag

Some wins, few losses life shall pick to tag

Human resilience will fly high its courage flag

A prayerful Insignia of peace and bully’s brag.

~ Ms. Rupa Rao

© Ms. Rupa Rao

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 220 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

 

? Anonymous Litterateur of social media # 220 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 220) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 220 ?

☆☆☆☆☆

मैं न अन्दर से समंदर हूँ

न बाहर आसमान

बस मुझे उतना समझ

जितना नजर आता हूँ मैं…

☆☆

I am neither sea from within

Nor am I the sky externally…

Just try to understand me

As as much I’m visible to you!

☆☆☆☆☆

ज़िन्दगी है साहब

छोड़कर चली जाएगी;

मेज़ पर होगी तस्वीर

कुर्सी खाली रह जाएगी…

☆☆

This  is the life, my  dear!

Will leave you abruptly;

Table will have the picture

While chair will be left empty…!

☆☆☆☆☆

थमती नहीं 

जिंदगी कभी 

किसी के बिना;

मगर 

यह गुजरती भी नहीं 

अपनों के बिना।

☆☆

Life  never stops

Without anyone…

But then

It doesn’t even pass;

Without the loved ones…

☆☆☆☆☆

खुद को भी कभी

महसूस कर लिया करो

कुछ रौनकें खुद से 

भी हुआ करती हैं…

☆☆

Sometimes even try 

to feel yourself

Sometime liveliness is

even self-generated…

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares