English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 123 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media# 123 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 123) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 123 ?

☆☆ ~ Life ~ ☆☆

खुलती है … पढ़ी जाती है…,

फिर रद्दी हो जाती है…

ऐ ज़िंदगी… तू भी कुछ-कुछ

किताब सी है… है. ना…!

☆☆

It gets opened, read, and

then discarded as a trash…

O’life! You’re also somewhat

like a book only…Isn’t…!

☆☆☆☆☆ 

ये जो तुमने

खुद को बदला है…

ये एक बदलाव है,

या “बदला” है…!

☆☆

The change you’ve

undergone…

Is it a change,

or a “revenge”…!

☆☆☆☆☆

लोग ताउम्र मसरूफ़ रहे

दूसरों में कमियाँ ढूँढने में

हमें कभी फुर्सत न मिली दूसरों

की अच्छाइयाँ शुमार करने से

☆☆

Poeple kept finding faults in

others throughout their life

And here I was busy counting

The goodness in others…!

☆☆☆☆☆

लोगों को गुमान हो जाता है कि

वो जिंदगी की  सांस बन गए हैं

लो मिटा दिए हमने भी सारे हर्फ तुम्हारे

अपनी दिल की किताब से ही…

☆☆

Some people have false notion that

they’ve become breath of my life

lo and behold, I’ve erased all your

words from the book of my heart…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – Time – ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

?️ Poetry ?️

 ? – Time – ? ☆ Shri Ashish Mulay 

let’s talk about time

for it’s what, we all whine

shorter it is, in its act

but longer it is, in its effect

 

failure has taught me, success is momentary

and success has shown me, failure is illusionary

as with time, failure becomes success

for experience is nothing but a time’s essence

 

ask the lover, what he loves?

is it the time with her, that goes

or persona of a time, that she shows

or the moment in time, when she glows

 

a smile you see, takes a second in time

but for eternity, it becomes your wine

remembering is like, living the time

and time is for making, memories that shine…

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares
Poetry,
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/wp-content/themes/square/inc/template-tags.php on line 138

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 122 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 122 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 122) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 122 ?

☆☆☆☆☆

खुलती है… पढ़ी जाती है…,

फिर रद्दी हो जाती है….

ऐ जिंदगी… तू भी कुछ-कुछ

किताब सी है…है ना…!!

It gets opened, read, and

then discarded as a trash…

O’ life! You’re also somewhat

like a book only…Isn’t..!!

☆☆☆☆☆ 

तीर-ए-इश्क़ से नामुमकिन है

बचना है इस दिल का,

दर्द उठ उठ के बताता है ख़ुद

ठिकाना अपने दिल का…!

It’s difficult for the heart to

escape from the arrows of love

Pain pops itself up to tell

the whereabouts of the heart…!

☆☆☆☆☆

वो उँगली उठाये तो

दर्द होना लाजिमी है

दो हाथ उठा कर के

माँगा था जिसे हमने…!

 

It is bound to be painful,

if the one raises finger,

For whom we had prayed for

with the raised hands…!

☆☆☆☆☆

 करता नहीं कभी ज़िक्र तेरा

किसी तीसरे के साथ

तेरे बारे में बातें सिर्फ

ख़ुदा से ही होती हैं…!

Never ever I mention your

name with any third person

Conversations about you

happen only with the God…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Welcome Vikrant in New ‘Avatar’…! ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem Welcome Vikrant in New ‘Avatar’…!  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

🛳️ Welcome Vikrant in New ‘Avatar’…! 🛳️ 

Your majestic presence spreads the fragrance,

Glittering surfaces exuberate the appearance!

Mighty Vikrant, you sure are implausibly salubrious,

Leaving the adversaries cowed, baffled and envious !!

 

With exuding aura, in every Avatar you’ve been sailing,

Piercing the fathomless seas, with celestial fury trailing!

With tireless perseverance, you’ve achieved countless goals,

Though always laden with multi-faceted daunting roles!!

 

Your aircrafts thunder like typhoons, be it day or night,

Dominate the limitless skies, with all your aerial might!

O Vikrant! Endless is the saga of your audacious glories,

Shall always have fond and indelible memories!!

 

Your memories, O’ Vikrant, with rise and fall of tide,

Would always be sung with frisson and pride!

Wondrous joy that the zeitgeist has always extended,

Sure you’d motivate the generations, whenever needed!!

 

O, Indomitable Carrier, you sure had left a big void,

Irreparable loss to the Navy, leaving it grossly devoid!

But your mightier reincarnation has cheered the Nation

For you’ll win innumerable battles, with your gumption!!

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares
Poetry,
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/wp-content/themes/square/inc/template-tags.php on line 138

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 121 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 121 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 121) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 121 ?

☆☆☆☆☆

फरियाद कर रही है

ये तरसी हुई निगाहें,

देखे हुए किसी को इक

ज़माना गुजर गया…!

Pleading are these

ever longing eyes…

An epoch has passed by

having seen someone!

☆☆☆☆☆ 

मुसकुराना बड़ी बात नहीं

गम छुपना बड़ी बात नहीं,

जिंदगी तेरा मिलना नहीं

इसका रास आना बड़ी बात है…!

Smiling is not a big deal

Hiding sorrow is not a big stuff

O’ Life It’s not meeting you

but liking yhou is the big thing…!

☆☆☆☆☆

है जिसको लगन जिसकी

वो उसको ढूंढ ही लेगा,

दरिया को कौन भला

समंदर का पता देता है…!

 

One who has the passion for

someone will find him anyways

Nobody ever gives the river

the address of the ocean…!

☆☆☆☆☆ 

उन्हें ये गुमान है कि

मेरी उड़ान कुछ कम है…

मुझे यकीं है कि ये

आसमां ही कुछ कम है…!

They think that my

flight is little short…

I trust resolutely that

sky is bit too small…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘चयन’… श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘Selection…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem “~ चयन ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना

? संजय दृष्टि – चयन ??

समुद्र में अमृत पलता,

समुद्र ही हलाहल उगलता,

शब्दों से गूँजता ऋचापाठ,

शब्द ही कहलाते अवाच्य,

चिंतन अपना-अपना,

चयन भी अपना-अपना!

© संजय भारद्वाज 

रात्रि 11.31, 14.9.20

मोबाइल– 9890122603, संजयउवाच@डाटामेल.भारत, [email protected]

☆☆☆☆☆

English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi

? ~ Selection ~ ??

Ocean nurtures the nectar,

Ocean only oozes out the ‘Halahal’, – the poison,

Words echo the

‘Richas’- holy hymns of the Veda

Words only are termed as unspeakable;

Contemplation of thoughts is very own,

and so is its choice of selection.

~Pravin

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 120 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 120 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 120) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 120 ?

☆☆☆☆☆

जरा संभाल कर ही करना

गैरों से हमारी बुराई,

जो तुम्हारे अज़ीज़ हैं

वो हमारे भी मुरीद हैं…!

Must you talk ill of me to others,

Then, do it with utmost care,

Those who are close to you,

are my ardent admirers, too…!

☆☆☆☆☆

मुद्दतों के बाद जब उसने

निगाह-ए-लुत्फ जो डाली,

दिल तो बहुत खुश हो गया

मगर बेहिसाब आँसू छलक पड़े…!


After ages when he cast

his zestful sight…

My heart got overjoyed

but the tears welled up…!

☆☆☆☆☆ 

उस शख़्स से फ़क़त  इतना

सा ताल्लुक है मेरा…

वो परेशान होता है तो

नींद मुझे नहीं आती है…!

Just so much of relation

I have with that person

If he ever gets upset

I just can’t even sleep…

☆☆☆☆☆

इश्क़ में पाने जैसा

कुछ भी नहीं है,

जिसने भी दिल से किया

बस सिर्फ दिया ही है…!

 

There is nothing like

gaining something in love,

Whoever did it from the heart

has landed up giving only…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘आत्मसमर्पण’… श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘Surrender…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem “~आत्मसमर्पण ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना

? संजय दृष्टि – आत्मसमर्पण ??

देह जब-जब थकी,

मन ने ऊर्जस्वित कर दिया,

आज मन कुछ क्या थका,

देह ने आत्मसमर्पण कर दिया!

© संजय भारद्वाज 

मोबाइल– 9890122603, संजयउवाच@डाटामेल.भारत, [email protected]

☆☆☆☆☆

English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi

? ~ Surrender ~ ??

Whenever the body got fatigued,

mind reenergized it…,

But today, bit of tiredness of mind,

made the body surrender…!

~Pravin

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 119 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 119 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 119) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 119 ?

🌼अनायास🌺

उसने कहा

कॉफी पियोगे

मैंने कहा नहीं

मुझे चाय पसंद है

उसने चाय और कॉफी मिलाकर बनाई

अब उसके लिये वो कॉफी थी और मेरे लिये चाय.

 

उसने कहा

चाय पीते वक्त

आवाज़ बहुत करते हो तुम

मैंने कहा हाँ आदत है

फिर उसने कहा

ये आदत कभी मत छोड़ना

चाहे मै भी कहूँ.

 

उसने कहा

रुमाल क्यों नहीं रखते तुम

मैंने कहा

आदत नहीं है

उसने कहा

हर वक्त मेरे पास

कॉटन का दुपट्टा नहीं होता है

आदत बदल लो अपनी.

 

उसने कहा

मुझसे कभी मत मिलना

आज के बाद

मैंने कहा

ठीक है जैसी तुम्हारी मर्जी

वो गुस्से में भी हंस पड़ी

और बोली

मेरी मर्जी की परवाह करने वाले से तो

बार बार मिलना ही पड़ेगा…

❤️

🌼 Spontaneity 🌺

She said

have coffee

I said:

No, I like tea

She made tea and coffee mixed

Now, it was coffee for her and tea for me.

 

She said:

While drinking tea,

you make a lot of noise

I said: Yes, I do, it’s my habit

Then she said:

Never give up this habit

Even if I say…

 

She said:

Why don’t you keep a handkerchief

I said:

I’m not used to of…

She said:

I don’t always carry

a cotton scarf with me

Change your habit…

 

She said:

Never meet me after today

I said:

Ok, as you wish…

She burst into laughter even in anger

and said:

I’ll have to meet again and again with someone who cares so much about my wishes…!

❤️

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘उपचार’… श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘Treatment…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem “~उपचार ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना

? संजय दृष्टि – उपचार ??

आदमी जब रो नहीं पाता,

आक्रोश में बदल जाता है रुदन,

आक्रोश की परतें

हिला देती हैं सम्बंधों की चूलें,

धधकता ज्वालामुखी

फूटता है सर्वनाशी लावा लिये,

भीतरी अनल को

जल में भिगो लिया करो,

मनुज कभी-कभार

रो लिया करो…!

© संजय भारद्वाज 

मोबाइल– 9890122603, संजयउवाच@डाटामेल.भारत, [email protected]

☆☆☆☆☆

English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi

? ~ Treatment ~ ??

When the man cannot cry,

the unrealised lamentation

turns into frustration,

Layers of resentment shake

the foundation of relations,

Flaming volcano erupts

with the apocalyptic lava,

The inner fire must be

drenched in the water…

O’ Mankind, sometimes

you must even cry…!

~Pravin

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares
image_print