English Literature – Poetry ☆ Embers of Memories… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Embers of Memories ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.) 

? ~ Embers of Memories… ??

Time’s dark undertow sweeps us under,

Erasing the ever ephemeral present,

Leaving the memories etched on the soul

like indelible scars refusing to heal, forever…

*

In the unfathomable depths of our being,

a fading ember of the past still glows,

A beacon of longing that refuses to be

extinguished by the passage of time…

*

Fragile, fleeting memories cling to the life,

desperate to evade the abyss of forgetfulness,

Yet time’s relentless tide wears them down,

grinding them into the quicksand of oblivion…

*

Still, we cherish these tattered remnants,

treasuring the love, laughter, and tears they hold,

For in their fragile beauty, we find solace,

a testament to the human heart’s capacity

to remember, to love, and to cherish endearing

moments that shape us, that make us human..!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
23 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Self-discovery… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Self-discovery… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.) 

? ~ Self-discovery… ??

My ceaseless endeavor

to comprehend the life,

An attempt to unravel it

is my formidable inspiration…

To perceive and pursue the life

is the driving force in itself,

Finally, I infer:

I am what I am,

I am what I am not,

Between this being

and non-being,

I exist somewhere…!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
23 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Respect… ☆ Hemant Bawankar ☆

Hemant Bawankar

(This poem has been cited from my book The Variegated Life of Emotional Hearts”.)

☆ Respect… ☆ Hemant Bawankar ☆

I’m not

as you are thinking.

You have seen

my body;

the dress of soul!

 

Don’t respect me

my body

the dress of soul.

Try to search

another side of the wall

hanging between

dress and soul.

 

If you succeed

then

I will respect you

else

you respect me.

13th December 1977

© Hemant Bawankar

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM 

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 229 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of social media # 229 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 229) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 229 ?

☆☆☆☆☆

रहने दो मुझको यूँ ही उलझा

हुआ सा अपने लोगों में

सुना है सुलझ जाने से धागे

अलग अलग से हो जाते हैं…!!

☆☆

Let me remain entangled like

this only with my own people

I have heard that the threads

get apart when untangled !!

☆☆☆☆☆

तुम्हारे एक लम्हे पर भी

मेरा हक़ नहीं…

न जाने तुम किस हक़ से

मेरे हर लम्हें में शामिल हो..

☆☆

I have no right even on

Any of your moments…

Knoweth not how you keep

Owning all of my moments…!

☆☆☆☆☆

ना जाने क्यों अधूरी सी

लगती है ज़िन्दगी मुझे..

जैसे खुद को किसी के

पास भूल आया हूँ मैं…

☆☆

Do not know why the life

seems incomplete to me

As if I have forgotten

myself with someone…

☆☆☆☆☆

तुमसे तो अच्छे हमारे दुश्मन हैं

जो बात बात में कहते हैं कि

तुम्हें छोड़ेंगे नहीं…

☆☆

My enemies are better than you;

At least they threaten

not to leave me.

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Transcendent steps…… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Transcendent steps… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.) 

? ~ Transcendent steps… ??

Merging with the crowd, but never drifting apart,

Their criticisms, can never deter my sanguine heart

My path is my duty, my journey my sacred creed,

Undaunted by praise or blame, even if I bleed

*

Entranced by the odyssey, I just walk, unhindered

A traveller focused on the destination, undeterred

For me, journey’s goal, is to reach its fruitful end,

I follow the path, steadfast, unfazed but contend

*

My mantra echoes in “Karmanye vadhikaraste’s” tone

I’m detached, my spirit finds its sacred space, alone

The path unfolds its splendor, a journey to ascend,

Embracing each step, as heart and soul transcend

* “Karmanye Vadhikaraste” is a Sanskrit phrase from the Bhagavad Gita, meaning: “Your right is to perform your duty only, but never on the fruit of work.”

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
23 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘Play of light and dark…’ – ☆ Dr. Rita Malhotra ☆

Dr. Rita Malhotra

(Dr. Rita Malhotra is a mathematician, poet, essayist and translator. Former Principal, KNC, University of Delhi, Post-Doctoral Fellow, University of Paris, she holds the august offices of Academic Advisor SI College Chennai and World Poetry Ambassador India (courtesy WP Canada). With sixteen published books, her writings are globally published and translated into fourteen languages. Recognitions include The Honour by World Congress of Poets, ‘Distinguished Poet’ Award Canada, Honour for international Cultural Relations Romania besides others.)

☆ ~Play of light and dark…’ ~? ☆ Dr. Rita Malhotra ☆

(The Prize-winning entry in the Literary Warriors Group Contest. The subject of the contest was “परछाइयां” /Shadows”.)

endearing shadows echo the self

in diverse shades, in varied hues

shaping identities in beams of light

in enchanting changing patterns

 

as time walks in sunshine steps

shadows hold light in soulful love

curl up thin at noon

elongate with the sun’s adieu 

embrace creative calm

through the golden twilight hour

 

as they trace our unseen beings

and follow us in shadow steps                       

they paint life and sculptures alike

add depth to the scape around

light whispers cajolery

to these tranquil shadow-mates

in poetic complexion

 

time now slips from within my palms

rhythms change in spaces void

my own shadow parts with me

a stranger to my being

receding shadows of broken dreams

hide the face of tragedy

 

his descent in the land of silence

makes memories bleed

calm and storm alternate

like shadows light and dark

 

today in my aloneness

as shadows turn to dust 

i recall but his through agonised tears.

~ Dr. Rita Malhotra

© Dr. Rita Malhotra

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Life Lessons… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Life Lessons…  ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

? ~ Life Lessons…  ??

I don’t regret the things I did wrong,

I regret the good things I did

for the wrong people

Those who point fingers at others,

Sometimes give them a mirror as a gift.

When you point a finger at someone…

Always remember that…

three fingers point towards you..!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
23 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘Floating in the Dark viscosity…’ – ☆ Mrs. Rupa Bhargava (Ajaat Anant) ☆

Mrs. Rupa Bhargava (Ajaat Anant)

(Mrs. Rupa Bhargava, a.k.a “Ajaat Anant” is a bilingual wordsmith, consultant by day, mother of two and is a seeker of life’s mysteries. Her poems delve into love, life, relationships, spirituality and philanthropy. She has performed at various local and international poetry platforms. She embraces adventure sports, loves to travel, paints, serenades with her voice and guitar.)

☆ ~ ‘Floating in the Dark viscosity…’ ~? ☆ Mrs. Rupa Bhargava (Ajaat Anant) ☆

(The Prize-winning entry in the Literary Warriors Group Contest. The subject of the contest was “परछाइयां” /Shadows”.)

How I play?  and get played, 

By reticent energies thick as tar,

Dark viscosity smears clairvoyance,

Obscure, heavy & opaque as they flow, 

Slithering through the twisted spine, 

Like visceral vines of the dimensions,

She sits there laughing and dancing,

with her supposedly dominant glow,

Unaware shamelessly of her darkness,

and the sifting sands of her existence, 

Parables and eternal paradoxes summons,

The vicious multitude of rhetorical blows,

As I struggle to move, 

stuck in the maze of dense tar,

Pulling myself out with all my 

might and strength,

Everytime aiming to cut through 

the stifling blur,

Fighting the dark viscosity,  

I continue to flow…,

I will always continue to flow.

~Mrs. Rupa Bhargava (Ajaat Anant)

© Mrs. Rupa Bhargava (Ajaat Anant)

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Echoes of You… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Echoes of You~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

? ~ Echoes of You ??

In your sweet memories,

my heart remains aglow

An endearment that lingers on,

with an ever shining halo…

 

Whispers of the golden past,

a gentle breeze that blows

A fragrance that pervades,

wherever my heart goes

 

In the quietude of night,

I feel your haunting absence

An eerie silence that echoes,

as it misses your presence

 

The stars in the sky above,

offer a soulful show of light

A celestial reminder of the

divine love’s pure delight

 

And though you’re far away,

my heart remains with you

A love that’s forever strong

steadfastly, loyal and true

 

In dreams, I see your smile,

a radiant beam of light

A guiding star that shines,

in the darkness of night..!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
22 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘SHADOW WORLD…’ – ☆ Mrs. Poornima Rao ☆

Mrs Poornima Rao

(Mrs. Poornima Rao is from Jabalpur, India.  A teacher by profession, teaching Physics at the +2level.  She pens down her thoughts either as prose or poetry on issues that touch her heart.  She also hosts and coordinates in online poetry meets. Her poems have been published in four anthologies, Goonj the breaking of Shackles, Mosaic of poetical Musings, Waqt ek rahasya and Unscrambling of time and Yug Purush Shriram Yogi Series. She is Interested in understanding the scriptures in depth and is currently persuing Gita chanting and study through online classes.)

☆ ~ ‘SHADOW WORLD…’ ~? ☆ Mrs. Poornima Rao ☆

(The Prize winning entry in the Literary Warriors Group Contest. The subject of the contest was “परछाइयां” /Shadows”.)

Shortest we at noon

But pretty long by evening

And merge into the darkness by night.

Short lived is our span

But regrets we have none

 

Welcome to our world of shadows

Loyal to rectilinear propagation

No 3D spaces we encroach

Two dimensionally we waltz

We are content with cool areas

 

Spread beneath a large tree

Or a colourful humble umbrella

We rejuvenate and protect.

We soothe and rest tired feet

And cool a tired brain

 

As the Sun, Earth and Moon align

And play hide and seek at eclipse,

Lucky ones on the umbral path wait

 With bated breath for Baily’s Beads

And the diamond ring in dazzle

 

Discriminate we not and will never

Between the kind world and the cruel

Nor the coloured clan and the fair

Nay,  judgmental is not our job

 

Picture perfect contours

We are an artist’s envy

In this brightly lit world

A parallel presence we are

You can’t miss or ignore

~ Mrs. Poornima Rao

© Mrs. Poornima Rao

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares