श्रीमती उज्ज्वला केळकर

☆ कवितेचा उत्सव ☆ कोरोना: काही बाही ☆ श्रीमती उज्ज्वला केळकर☆ 

(मूळ हिन्दी लेखन- घनश्याम अग्रवाल : मराठी अनुवाद – उज्ज्वला केळकर)

 

[1]

करोनामुळे कविसंमेलने रद्द झाली.

(कवींसाठी वाईट बातमी)

आता हे कवी कविता लिहू लागले.

(कवितांसाठी चांगली बातमी.)

 

[2]

कविसंमेलने रद्द झाली

जगता जगता कवी मेला.

रद्द नाही, पुढे ढकलली.

मरता मरता कवी जिवंत झाला.

 

[3]

संयम आणि सावधानीची

लक्ष्मणरेषा

तुम्ही उल्लंघू नका.

कोरोना रावण

स्वत:च लंघून येईल

आणि भस्म होऊन जाईल.

 

[4]

लग्नाच्या रात्री नवी नवरी

नवर्‍याला सोडून घरातून पळाली.

कारण?

साबणाने हात न धुता

नवर्‍याने नवरीचा  घुंघट

उचलण्याचं साहस केलं होतं.

 

[5]

एक मीटरचं अंतर

नहमीच ठेवा दोघात.

एक दुसर्‍याचा स्पर्श नको.

म्हणजे आपण कोरोनापासून

आणि देश लोकसंख्या-विस्फोटापासून

दोघेही वाचाल.

 

मूळ रचना – श्री घनश्याम अग्रवाल 

अनुवाद  –    श्रीमती उज्ज्वला केळकर

176/2 ‘गायत्री’, प्लॉट नं 12, वसंत साखर कामगार भवन जवळ, सांगली 416416 मो.-  9403310170

≈ संपादक – श्री हेमन्त बावनकर/सम्पादक मंडळ (मराठी) – श्रीमती उज्ज्वला केळकर/श्री सुहास रघुनाथ पंडित  ≈

image_print
2 1 vote
Article Rating

Please share your Post !

Shares
Subscribe
Notify of
guest

2 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Shyam Khaparde

सुंदर रचना

दीपा पुजारी

उज्ज्वला माईंची अनुवादित कविता आवडली. शेवटी दाहक वास्तव मांडणारी कविता