English Literature – Poetry ☆ Beguiling Spell… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Beguiling Spell… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Beguiling Spell…??

 

Though we  grasp  the truth,

yet we tend to fall for the lie,

Our discerning  minds, still

get fooled by guile and guise

 *

The charlatans weave their

enchanting  chiming  bells

And we, the mesmerized ones

get trapped, in deceitful spell

 *

In blind endearment, we

surrender our mind & sight,

And with the truth, distorted,

our wisdom loses its light

 *

The wise  and the fools, both

succumb to the temptations,

And in the darkness, we succumb

to such impulsive inclinations

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ An Angelic Salvation… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ An Angelic Salvation ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ An Angelic Salvation… ??

An angelic fairy with her

soul glowing brightly

Would dance on winds,

With melodies heavenly

Her  soul a  flame that

burned ever so brightly

A dreamer’s pure heart

that yearned infinitely

 *

But darkness crept in with

shadows  sinisterly  cold

A viley demon’s grasp that

cunningly sought to hold

 *

He weaved a vicious web

of deceit, trickery and pain

And clipped her wings, her

Spirited flight to enchain

 *

Her world shrank with heart’s

agony and the unbearable pain

A poison spread uncontrollably

with her resplendent aura slain

 *

The weight of her endless woes,

a mountain so  big and high

Menacingly threatened to crush

her spirits with a soaring sigh

 *

Yet still she prayed to the God

Almighty with an earnest plea

To the ever merciful Lord above

Invoking, her soul be to be free

 *

And He in merciful compassion

hears  all  her  desperate  call

Guides her back  home to avoid

her agonies and sufferings tall

 *

In His ever cozy and warm lap

her  agonies  and  pains cease

Her spirit soars high again and

the heart finds the eternal peace

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘Maqbool Fida Hussain’ – within quotes! ☆ Hemant Bawankar ☆

Hemant Bawankar

(This poem has been cited from my book The Variegated Life of Emotional Hearts”.)

‘Maqbool Fida Hussain’ – within quotes! ☆ Hemant Bawankar ☆

(Birth – 17 September 1915 (Pandharpur) – Death 9 June 2011 (aged 95) (London, England))

Maqbool Fida Hussain

Master of all arts

an immortal legend

an eminent artist

an eminent Indian

beyond the definition of

so-called “citizen”.

 

One can’t bind

an artist

or

an author

within boundaries of the nations

who fought

are fighting

with a mission

for

‘freedom of expression’.

 

He/She may be

Joseph Brodsky;

Tasleema Nasreen

or Maqbool Fida Hussain

living

or

lived in exile

with a painful smile.

 

Not only his arts

but

his sayings too

enthral me

strongly

and

deeply invokes

and that

I would like

to keep within quotes.

 

He says –

“I am in ecstasy

for the last forty years

creating films

writing few words

 here and there

creating the vision.”

   

“I have expressed

only ten percent

and

ninety percent is

still inside.

I have to take that

with me

to my grave.”

 

“It’s God’s gift!

Pardon my insolence

but,

I observe the world

with a child’s eyes.

To me

each day

the world unfolds

like a magic box

full of surprises

resplendent

with colour’s exercises.”

   

“Nudity

in Hindu culture

is a metaphor for purity.

Would I insult that

which

I feel so close to?”

 

“Citizenship and passport

are simply a matter

 a piece of paper.”

   

“Remaining as an Indian

would be

my birthright.”

   

“I crave to come back.

How can anyone

forget

the mother’s lap

that nurtured him?”

 

“Death!

has never scared me.

I believe

an afterlife

and

nothing dies.

It is just

a point of transition

a change of grab.”

 

“I am just

a living being

in the universe

created by the God!

 

I will have

a small patch of land

where

I am going to be buried.”

 

And, finally

he has been buried

like rest of the artists

and authors

with his unexpressed

ninety percent

to his grave

in so-called exile

with

a painful smile.

2nd August 2011

(Inspired with tribute by ‘The Times of India 10th June 2011 edition’).

© Hemant Bawankar

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM 

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Harvest of Potentiality… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Harvest of Potentiality ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Harvest of Potentiality… ??

Within us lies a huge fertile land of

perseverance and immense might,

Where potentiality’s seed germinates

and grows with unhackneyed light

Clouds of the promised adroitness

precipitate with the fecund rain,

Fuelled by the deep emotions and

passions, get ignited to sustain

 *

The drudgery of daily moil & toil,

as struggles we’re forced to face,

They’re but the crucibles that refine,

and define our inner most space

 *

Power  to  unleash  our  greatness

lies within our grasp so fine,

A spark that lies dormant to ignite,

to illuminate our path so divine

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ After I’m Gone… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ After I’m Gone… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ After I’m Gone… ??

When I’m gone, who’ll claim my

prayer mat’s solace?

In the wilderness, no void will remain,

my absence a solemn place

 *

The sword of cruelty that you

wielded against me,

Will find no other heart to bleed, no

other soul to set free

 *

You didn’t even bother to recall my

memory after I was gone

Yet, you complained to my enemies,

a heartless gesture, a hollow tone

 *

The market of love flourishes

only because of me,

For who would believe in loyalty,

if not for my legacy?

 *

With rose petals shrouding my face,

nightingales will sing their dirge,

The morning breeze will scatter dust,

a melancholy will emerge

 *

I tore the clothes in great anguish,

a tethered soul, torn apart,

Lest no one unfasten your buttons, a

gesture that’d shatter my heart

 *

She may adorn her hands with henna,

With a smile on her face,

But its crimson hue will bring tears,

a sorrowful, haunting pace

 *

I departed the garden, after the

flowers wilted and fell apart

Once I’m gone, why should I bother

if flowers bloom or break heart

 *

I was the morning’s earliest visitor

in the garden, the gentlest soul,

Zephyr’s whispers came in thereafter

Once I played my hearty role

 *

Who’ll stroll through its flowery

paths, after I’m gone?

Will anyone cherish its beauty,

or sing the songs, alone?

 *

Your visit to my home, upon hearing

the news of my demise,

Proved my steadfast loyalty, as you

also honoured your promise

 *

My killer, so ashamed now, laid

down the dagger’s blade,

A lesson learned, a price paid, in the

gory silence that’s made

 *

My melodies gave life to the

garden’s throbbing heart,

The hunter freed all the birds, as

they flew off to a new start

 *

I, a fool, entangled in her tresses,

a captive of insane love,

No other soul will ever fall prey,

to her charms sent from above

 *

You may take my life, but lasting

regret will be your guide,

For none like me, devoted to love,

will ever come, in your life

 *

The morning breeze brought rose

petals to my resting place,

A final farewell, a last goodbye,

in the silent soulful space

 *

In the gatherings, when my name

is whispered or called loud,

A teardrop will fall from your eyes,

a guiltful sorrow that will shroud

 *

In the execution yard, I pondered

with an anguished sigh,

Who’ll be the next to meet his fate,

like this and wonder why?

 *

Our bond was built on trust, on

the love’s purest flame,

Forget me, don’t recall, when I’m gone,

Afterall, it’s just a divine game

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Frozen Icy Hearts… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Frozen Icy Hearts… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~Frozen Icy Hearts…??

O’ Sun! Why are you so needlessly

spreading your warmth far and wide

People of this dreaded ice-cold town,

now, have their hearts frozen-died

Melting souls, once warm and true,

Now frozen like iceberg, in all they do

The city’s pace, once a frantic beat,

Drops love and care, as distant treat

 *

They’re a big crowd, but selfishly alone,

Their icy hearts offer no skills to hone

Never do they chase a dream, at any cost

Their hearts, once full, now forever lost

~~~~~~~~~~~~~~~ Frozen Icy Hearts

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Unbelievable Human Race… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Unbelievable Human Race ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

?Unbelievable Human Race??

 

In bygone era, a divine

human breed did thrive,

With hearts aglow, and

the compassion alive

They’d carry sugar’s casket,

a complimentary treat,

For tiny ants’ feed, a sweet

gesture,  oh  so  sweet

 *

On rooftops high, they’d willfully

spread  the  millet  grains

For birds to happily feast, in

Sunshine, wind or the rains

 *

They kept at their doors, water

filled, cauldrons very huge

For the parched throats animals

a thirst  quenching  refuge

 *

Their tables nicely laid out, for

a feast for more and more

Cows, birds, and beasts, all

gathered ‘neath their door

 * 

When bird flocks descended,

they’d welcome with glee,

“God’s  birds, God’s  fields,

eat carefree and fly free..!”

 *

They’d guide the lost strangers

with love and gentle care,

Hospitality, greetings and food

they  would  always share

 *

Their courteous such behaviour,

an unending, timeless  tale,

Shall break all the epochal

barricades; forever, to prevail

 *

 May their saga live on forever

as  a  path-guiding  light,

A timeless testament to love,

That’ll ever shine so bright

In memory of such good samaritans,

a  museum  must  be  created

For benefit of coming generations,

Their work, must be celebrated

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ वे लोग / Those people – श्री लक्ष्मी शंकर बाजपेयी … ☆ भावानुवाद – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

 We present an English Version of Mr. Laxmi Shankar Bajpai’s Classical Poetry  वे लोग with title “Those people.” Mr. Laxmi Shankar Bajpai (Ex-Dy Director General – All India Radio) is a renowned Poet, Gazalkar and Communicator. We extend our heartiest thanks to Captain Pravin Raghuvanshi for this beautiful translation.)

श्री लक्ष्मी शंकर बाजपेयी

? ~ वे लोग… ??

वे लोग

डिबिया में भर कर पिसी हुई चीनी

तलाशते थे चीटियों के ठिकाने

 

छतों पर बिखेरते थे

बाजरे के दाने

कि आकर चुग सकें चिड़ियां

 

भोजन प्रारंभ करने से पहले

वे लोग, निकालते थे गाय और दूसरे प्राणियों का हिस्सा

 

सूर्यास्त के बाद, वे लोग

नहीं तोड़ने देते थे,

पेड़ से एक पत्ती तक

कि खलल न पड़ जाए

सोए हुए पेड़ों की नींद में

 

जब चिड़ियों के झुंड के झुंड

आ जुटते थे उनकी फसलों पर

तो वे उन्हें भगाने की बजाय

कहते थे.. राम की चिड़ियां..

राम के खेत..

खाओ री चिड़ियो भर भर पेट

 

वे अपनी तरफ से शुरू कर देते थे बात..

अजनबी से पूछ लेते थे उसका परिचय

ज़रूरतमंद की करते थे दिल खोलकर मदद

बस्ती में कोई पूछे किसी का मकान

तो पहुंचा कर आते थे उस मकान तक..

कोई भूला भटका अनजान

मुसाफिर आ जाए रात बिरात

तो करते थे भोजन और विश्राम की व्यवस्था

 

संभव है अभी भी दूरदराज

किसी गांव या क़स्बे में

मौजूद हों उनकी प्रजाति के कुछ लोग

 

काश ऐसे लोगों का

बन सकता एक संग्रहालय

कि आने वाली पीढ़ियों के लोग

जान पाते

कि जीने का एक अंदाज़

ऐसा भी था..

 

© लक्ष्मी शंकर बाजपेयी

मोबाईल  – 9899844933

 

? ~ Those people… ??

Those were the people who used

to carry powdered sugar in a tiny casket…

And, search painstakingly

For the anthills to feed the ants…

 

They used to scatter the

millet grains on the roofs

For the birds to come and feed…

 

They would keep water cauldrons outside their houses

For the desperate animals to quench their thirst…

 

Before partaking their meals

They would keep a part of it

For the cows and other animals to feed on…

 

After sunset, they would never allow plucking of

even a leaf from the trees…

Ensuring that the sleeping trees

are not disturbed…

 

When the flocks of birds

Would gather on their crops

Then, instead of driving them away

They would welcome them

Saying, God’s birds, God’s fields…

Have your stomach’s fill…

 

They used to start talking first

on their own, even with strangers

Asking their whereabouts and well-being…

 

They would help needy

people wholeheartedly,

If someone inquired about someone’s address

They would accompany him to that house…

 

If chanced upon any stray

unknown traveller

They would make arrangement for his food and  overnight stay…

 

It may still be  possible,

That, somewhere in some remote village or town,

Some people of this breed are still left…

 

How I wish

A museum could be built

of such people

For the coming generations to

know that

Such people existed, and

This was their style of living…

~Pravin Raghuvanshi

 Translated by – Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Behind the Façade… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Behind the Façade ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Behind the Façade??

A tiny, conceited heart,

with a grand disguise,

Conceals its smallness,

with a pompous guise

 *

It wears a counterfeit cloak

of grandeur and might,

But beneath, its true self, it’s  

lost in the darkest night

 *

With a façade of strength,

it hides its fragile core,

A frangible, weak soul,

with qualities to abhor

 *

It strives hard to appear,

more than it can be,

A masquerade of hidden

mask  of grandiosity

 *

In  its  grand phony schemes

it hides its utter shame,

A  mask  of  confidence  that

proclaims  a  hollow claim

 *

Can it ever shed its fake mask,

and be its authentic self?

Can it ever find the solace in

humility’s  virtuous  wealth?

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Truth Unraveled… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Truth Unraveled… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~Truth Unraveled…??

Secrets of the deep truth

whispered yet enclosed,

Get unveiled eventually,

with mysteries disclosed

*

Truth’s transparent face,

paradoxically, an enigma

Yet conceals its mysteries

as a time-tested dogma

*

In the world’s grand stage,

exceptions always reign,

Even the explicit truths do

have hidden secrets sustain

*

The more it gets revealed,

the more it’s shrouded deep,

The labyrinth of truth has

the complexities to keep

*

The truth is a paradox,

a big mystery to unfold,

A dance of tangled revelation,

but secrets do hold…

*

Its essence, a riddle complex

Takes forever to explore

A shrouded mystic journey,

to the truth’s hidden core

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares