English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 152 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 152 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 152) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 152 ?

☆☆☆☆☆

यूँ तो आदतें हमारी भी

कहाँ  ख़राब  थीं,

बस! दोस्त बनते गये,

ऐब  बढ़ते  गए…!

☆☆

When were my habits ever bad,

it’s just that when more people became friends 

that added up the problems..!

☆☆☆☆☆

दर्द  को  हम  मुस्कुरा  कर 

सहने  क्या  लगे

लोगों  को  लगने  लगा  कि

हमें तकलीफ़ ही नहीं होती

☆☆

When  I  started  to  bear

the  pain  with  a  smile…

People began to think that

I don’t feel the agony..!

☆☆☆☆☆

दिल धड़कने का सबब

अब याद आया…

वो तेरी  याद  थी 

अब  याद आया…!

☆☆

I remember the reason

for my heartbeat…

That was your memory,

now I remember…!

☆☆☆☆☆

आज  फिर  तुम  ने वही

पुराना चश्मा पहना,

आज फिर तुम्हें मेरे  ढेर

सारे ऐब दिखाई देंगे..!

☆☆

Today again you wore the

same  old  glasses,

Today again you will see

a  lot  of my  flaws..!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 11 – “Address of Me…” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 11 ?

☆ – “Address of Me…” – ☆ Shri Ashish Mulay 

When you see the Sky

and the wind Passes by..

When the soul Shivers

and the eyes drip Tears..

When smile comes from Within

and laugh is in the Gathering..

When you mute in Solitude

and you speak in Gratitude..

When you crave Badly

and get criticised Harshly..

Then you view Clear

and see me Near..

in your strongest moments

you will find me There

and in your weakest moments

you will know me Dear…

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 151 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 151 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 151) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 151 ?

☆☆☆☆☆

जब  लबों  पर

जगह नहीं मिलती,

तब  लफ़्ज़  आँखों

में  रहने  लगते  हैं…

☆☆

When there is no

space on the lips,

Then the words start

living in the eyes…

☆☆☆☆☆

थी मिलावट इस कदर

अपनों की चाहत में कि

आखिर तंग आकर हम  

दुश्मनों के पास चले गए..!

☆☆ 

So much of adulteration was

there in the love of loved ones

that I got disheartened, forcing

me  to  go  to  the  enemies..!

☆☆☆☆☆

क्या कोई नई बात नजर 

आती  है  हममें ?

आईना हमें देख कर

हैरान सा  क्यूँ  है ?

☆☆

Do you see anything 

new  in  me…

Why is the mirror

surprised to see me?

☆☆☆☆☆

यूं तो सब, कुछ रूठे-रूठे

से रहते  हैं  मुझसे,

पर बचपन की मासूमियत

कुछ ज्यादा  खफा  है…

☆☆

As such, everyone remains

sullen  only  with  me,

But the innocence of childhood

is a bit more upset with me!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 10 – “Over the Time…” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 10 ?

☆ – “Over the Time…” – ☆ Shri Ashish Mulay 

Over the time

my buds will grow flowers

flowers will bear fruits

fruits will steer seeds

 

Over the time

my blood will turn thick

heart will miss the blink

in the wisdom, my passion will flip

 

Over the time

my blade will rust

rust will settle in dust

with wind the dust will burst

 

BUT

 

Over the time

my words will make sense

sense will make story

story will turn the dust to glory…

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 150 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 150 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 150) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 150 ?

☆☆☆☆☆

दर्द का आलम

कुछ ऐसा है कि

दर्द अब अपना सा

लगने लगा है..!

☆☆

Condition of the pain is

somewhat such that

The pain has started to

feel like very own..!

☆☆☆☆☆

सियासत में तो कभी अपनी परछाई

तक भी ऐतबार नहीं करना चाहिए

दिन में तो एक बार हमारी परछाई तक

साथ छोड़ दिया करती है..!

☆☆

In politics, one should never

trust even own shadow…

Once a day even our own

shadow also leaves us..!

☆☆☆☆☆

तकलीफें बाजार में नहीं

बिका करतीं यारों, अक्सर

बांटने वाला भी कोई अपना

बहुत नजदीकी ही होता है…

☆☆

Dear friends, problems are

not sold in the market,

Often the person giving them

happens to be someone close

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 09 – “So called…” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 09 ?

☆ – “So called…” – ☆ Shri Ashish Mulay 

Life is so short

so short

but in dreaming it goes long..

 

Life is so restricted

so strict

where it fears other life..

 

Life is so framed

so tightly

where scene is always cropped..

 

Life is so contained in words

so densely

where meaning is ever evolving..

 

Life is defined

so vaguely

where Love is a sin..

 

Life is jailed

forever

in the hope of judgement..

 

Life is so good

damn good

for those who bring it to others…

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 149 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 149 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 149) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 149 ?

☆☆☆☆☆

Obsession… ☆

☆☆

वही जिद वही हसरत,

न दर्दे दिल की कमी हुई…

अजीब है मुहब्बत हमारी

न मिल सके न खत्म हुई…!

☆☆

Same madness, same desire

No lessening of pain in heart…

Strange is our love, neither could

we meet, nor did our love finish…!

☆☆☆☆☆

 ☆ Attitude… ☆

☆☆

हमने तो फ़क़त आईना

ही दिखाया था उन्हें…

वो तो हमें सख़्त तेवर

ही दिखने लगे…!

☆☆

I had just shown

them the mirror…

They started showing

me their attitude…!

☆☆☆☆☆

 ☆ Someone… ☆

☆☆

न थाम सके हाथ

न पकड़ सके दमन,

बड़े क़रीब से उठकर

यूंही चला गया कोई…

☆☆

Couldn’t just clasp the hands

couldn’t even gras the stole

Someone just got up from

so close and went away…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 08 – “Immortal…” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 08 ?

☆ – “Immortal…” – ☆ Shri Ashish Mulay 

If you can stand up

on the first ray of sun

when you are destroyed

on the last ray of light

 

If you can stand up

as a flowering tree

when you are knocked

down by the flowers

 

If you can gather up

all your courage

blown away by the

harsh winds of reality

 

If you can find

the will to move on

when you see

no road to go on

 

If you can manage

to live on the ground

when your body

is rotting deep underground.

 

Then you will become

one with the many

and be blessed…

blessed with ‘Immortality’.

 

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 148 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 148 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 148) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 148 ?

☆☆☆☆☆

Occupants of Heart ☆

☆☆

जो हमेशा आपके

दिल में रहते हैं…

उनकी बातें दिल पे

ना लेना कभी…!

Never take the words

of those to the heart…

Who are an indispensable

part of your heart…!

Self-respect 

थोड़ी सी खुद्दारी भी

लाज़मी है, दोस्तों…

उसने बात नहीं की तो

हम ने भी छोड़ दी…!

Little bit of self-respect is

also unavoidable, friends,

When he didn’t talk to me,

I also brushed him off…!

New Life… 

☆☆☆ 

उस मोड से शुरू करनी है

फिर से नई जिंदगी,

जहाँ सारा शहर अपना था

और तुम एक अजनबी…!

Need to start the life allover

again from that point…

Where the whole city was mine

and you were just a stranger…!

यहां वक़्त पर कोई किसी

के काम नहीं आता  है…

हमनें तो अपने आप को

भी आज़मा कर देखा है..!

Here nobody comes

forward to help…

I’ve  tried it even

on  myself…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 07 – “Judgement…” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 07 ?

☆ – “Judgement…” – ☆ Shri Ashish Mulay 

You will be judged

not by men not by God

not on a judgement day

but on a goddamn everyday

 

but…you “won’t be judged” for :

 

if were you a weak man

or a strong woman

a devoted vegetarian

or follower of a food chain

 

if were you an atheist

or a decorated priest

a good follower

or a bad believer

 

if you went to the temple

or went to the brewery

just loved one

or loved many

 

but…you will be “judged” for :

 

if you didn’t use the voice

or said as intended

if kept all in dark

or said truth even in lying

 

if you played on a dice

or made logical choice

if were just the life

or a ‘humane’ life…

 

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈