English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 112 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 112 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 112) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 112 ?

☆☆

☆☆

आज हलकी-हलकी सी बारिश है,

आज सर्द हवा का रक़्स भी है,

आज फूल भी निखरे-निखरे से हैं,

आज उनमें तुम्हारा अक्स भी है…

Today there is light drizzle around,

Today cold breeze is also swaying…

Today flowers are also blossoming,

Today they’ve your reflection in them…!

☆☆☆☆☆

बारिशों का यूं  इस 

कदर  लौट  आना,

ना जाने कौन है प्यासा

ना जाने कौन है तन्हा…

 

The return of

rains insomuch,

Don’t know who is thirsty

and, who is lonely…

☆☆☆☆☆

बड़ी  गुस्ताख़  हैं  तेरी  यादें

इन्हें थोड़ी तमीज सीखा दो

दस्तक भी नहीं देती हैं और

सीधे दिल में उतर आती हैं

Your memories are too insolent

Teach them a bit of manners

They don’t even knock and

enter straight into the heart

☆☆☆☆☆

कल ही तो तौबा की मैंने

शराब से

कमबख्त मौसम आज फिर

बेईमान हो गया

Just yesterday only,

I gave up on alcohol

Wretched weather got

dishonest again today

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 111 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 111 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 111) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 111 ?

☆☆☆☆☆

कितना सुहाना लगता है

तुम्हारे शहर का मौसम,

अगर इजाज़त हो तो

मैं एक शाम चुरा लूं…

How endearing is the

weather of your city,

If allowed, then I’d like

to steal an evening…

☆☆☆☆☆

आओ गले मिल कर

ये देखें कि…

अब हम में

कितनी दूरी है…

Come, let’s hug each other

and check…

How much of distance is

left between us…!

☆☆☆☆☆

कभी लफ्जों में ना तलाश

करना वजूद मेरा…

मैं उतना लिख नहीं पाता

जितना तुम्हें चाहता हूँ …!

Never look for my

existence in the words,

I cannot write as

much as I want you…!

☆☆☆☆☆

कभी लफ्जों में ना तलाश

करना वजूद मेरा…

मैं उतना लिख नहीं पाता

जितना तुम्हें चाहता हूँ …!

Never look for my

existence in the words,

I cannot write as

much as I want you…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ – Nothing to Lose – ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

?️ Poetry ?️

 ? – Nothing to Lose – ? ☆ Shri Ashish Mulay 

I am not afraid of Poverty

For Wealth has taught me

To sit Idle and do Nothing…

I am not afraid of Lacking

For even at the top of Mountain

You lack Company…

I am not afraid of Uncertainty

For I know that Destiny

cannot be Bought…

I am not afraid of Missing-out

For Everything that happens Outside

Ultimately is felt Inside only…

Don’t be afraid of “Life”

For when you die in arms of “Contentment”

You really have “Nothing to Lose”

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 110 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 110 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 110) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 110 ?

देखी जो नब्ज मेरी नासाज़

हँस  कर  बोला हकीम,

जा कर दीदार उसका जो

तेरे हर मर्ज की दवा है..!

Saw my pulse, when unwell

Said the Hakim, laughingly

Go to him who’s is medicine

for your each n every ailment..!

☆☆☆☆☆

काश सीख पाते हम भी

मीठा झूठ बोलने का हुनर…

कडवे सच ने तो ना जाने

कितने लोग हमसे छिन लिए…!

Wish I could also learn the

art of telling sweet lies…

Not sure how many people the

bitter truth has snatched from me…!

☆☆☆☆☆

चल उठ ना, ऐ मेरे दिन

चल फिर से मुस्कुराते हैं,

फिर एक नया ज़ख्म खाते हैं

और हँस के भूल जाते हैं…

O’ my heart! Let’s get up,

and smile again, today…

Let’s get a new wound

and forget it by laughingh…!

☆☆☆☆☆

तकलीफ तो हमें…

हकीकत ने दी है,

ख्वाब तो…

आज भी खूबसूरत हैं…!

Reality only has

given me pain,

Dreams are beautiful

even today…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Taboos… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem Taboos We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit,  English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ Taboos…?

Kept churning the whole life

As the time passed away in resolving

dilemma of defining sins and good deeds,

Taboos kept shutting the doors…

 

Though it was just at a handshake, but

that could never be gotten lifelong,

At each step the noose kept tightening,

Taboos kept shutting the door…

 

Infinite yearnings, countless curiosities,

Kept reincarnating unresolved, and

perished too uncomprehended,

Taboos kept shutting the door…

 

Limited lifespan, Endless desires

Previous births, sagas of reincarnation

Kept taking away the life, as ever

Taboos kept shutting the door…

 

Life revolves around the breath

As life resides in every breath, but

It kept suffocating on each breath,

Taboos kept shutting the door…

 

Keep discarding the unwanted

Life the life you ever wanted,

The life remained hidden in the flint,

Taboos kept shutting the door…!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 109 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 110 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 110) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media# 110 ?

रात क्या होती है

हमसे पूछिए ना

आप तो सोये और…

बस सुबह हो गई…

What is the night,

just ask me,

You just sleep

and it’s morning…

☆☆☆☆☆

तलब करें तो मैं अपनी

आँखें भी उन्हें दे दूँ ,

मगर लोग तो मेरी आँखों

के  ख़्वाब  माँगते  हैं…

If you desire, I’m willing

to give my eyes to them,

but people ask for the

dreams of my eyes…

☆☆☆☆☆

मैं अभी से किस तरह से

उसको  बेवफ़ा  कहूँ,

बात तो मंज़िलों की है

रास्ते में क्या बयां करूं…

How can I just call her

unfaithful now itself,

It’s a matter of destination,

why to comment while enroute…!

☆☆☆☆☆

जलते सूरज ने गुरूर से कहा,

है क्या कोई मेरे जैसा…

तभी एक नन्हा सा दीया बोला,

जब शाम होगी तब देखेंगे…!

The burning sun said proudly,

Is there anyone like me…

Then a small lamp said,

We’ll see when it is evening!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ ‘त्रिशंकु’… श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘Suspended…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem त्रिशंकु  .  We extend our heartiest thanks to the learned author  Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit,  English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना 

? त्रिशंकु ??

स्थितियाँ हैं कि

जीने नहीं देती और

मेरी जिजीविषा है कि

मरने नहीं देती..,

सुनो सत्यव्रत!

तुम अकेले

त्रिशंकु नहीं हुए

इस जगत में..!

© संजय भारद्वाज

शुक्रवार दि. 26.08.2016, प्रातः 7:40 बजे 

 English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi
? Suspended… ??

Circumstances

don’t let me live…

But my will-to-live

doesn’t allow me to die…

Listen Satyavrat!

You alone are not the only

Trishanku*, -the suspended one

in this world..!

~Pravin

* ( Trishanku Due to the stubbornness of King Satyavrat, Sage Vishwamitra tried to send him to heaven bodily. Indra pushed him down, but then, the enraged Vishwamitra did not allow him to fall on the earth. It is believed that Satyavrat remained hanging upside down and was called Trishanku.)

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 109 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 109 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 109) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 109 ?

☆☆☆☆☆

गिले शिकवे ही तो थे

आंखों से गिर गए होंगे,

होठों से तो शिकायत

कभी की ही नहीं हमने…

 

Just whines-n-grumbles, they were…

Must have fallen from the eyes,

As never,  did I even make

complaints  from  the  lips..!

☆☆☆☆☆

अब समझ लेता हूँ,

मीठे लफ़्ज़ों की कड़वाहट,

हो गया है ज़िंदगी का

तजुर्बा थोड़ा – थोड़ा…!

I’m able to understand now,

the bitterness of sweet words,

A little bit of experience of the

life, I too have gone through…!

☆☆☆☆☆

ख़ता  का  तो  पता  नहीं,

बस सजा काटे जा रहे हैं,

मुश्किलें  तमाम  छुपा  कर

बस ख़ुशियाँ बाँटे जा रहे हैं…

Not sure about the fault, but

just serving the punishment,

Hiding all the rigmarole of life,

just doling out happiness…

☆☆☆☆☆

जिसे कभी न आने की

कसमें देकर आया हूं,*

उसी  के  क़दमों  की

आहट का इंतजार भी है…

Whom I have given an

oath of not to visit,

But, desperately wait for the

sound of his footsteps, too..!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ They begin to say a lot…! ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem They begin to say a lot…! We extend our heartiest thanks to the learned author  Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit,  English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ They begin to say a lot…!?

When the love blossoming

      in starry night

Starts to fade away

      in the light…,

Oh! They begin to say a lot…!

 

When the shattered words

      Find the meaning

And, they start flowing

      from the eyes…

Oh! They begin to say a lot…!

 

When those burnt

      pieces of the letter

Rather than turning into ash

      start to burn the heart

Oh! They begin to say a lot…!

 

When scattered pages of the

      life start flying away

Slipping away from

      the shivering hands…

Oh! They begin to say a lot…!

 

He too was silent

      and  me too silent,

When the ever chirping

      lips get sewn,

Oh! They begin to say a lot…!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 108 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 108 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 108) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him. हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 108 ?

☆☆☆☆☆

सुकुँ से…

इसलिए भी हूँ,

कि धोका सिर्फ़

खाया है दिया नहीं…

 

Always at peace, I am

because, despite being

repeatedly deceived…

I’ve never cheated anyone

☆☆☆☆☆

आओ, सिर्फ नज़रों से

ही बात करते हैं…,

लफ़्ज़ अक्सर उलझनों

में डाल देते हैं…

Come, let’s just talk

by eyes only,

Words often create

confusions only…!

☆☆☆☆☆

 रात क्या होती है

हमसे पूछिए ना,

आप तो सोये और…

बस सुबह हो गई…

 

What is the night,

just ask me,

You just sleep

and it’s morning…  

☆☆☆☆☆

हर तरफ से…

सिर्फ वाह वाह मिले,

जिन्दगी …

कोई शायरी तो नहीं…!

Accolades would shower

from all over…,

Life is jus not ‘Shayari’,

– a poetic recital…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈