English Literature – Poetry ☆ After all, it’s life only… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem After all, it’s life only. We extend our heartiest thanks to the learned author  Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit,  English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

After all, it’s life only… ?
(Inspiration: Gulzar)

I often keep stopping

while crossing your way

But, only  to  find

waiting for myself…

 

O’ life, why do you  go

on teaching so much

As if I am going to

live here for ever..!

 

Who  says  that

I don’t  lie  at all

Try asking me once

about my well-being…

 

They do burn a lot 

much deeper inside,

Complaints, those

don’t get mentioned…

 

Just try darning

it  a  little  bit,

Will look new again

After all, it’s life only…

 

Every night I put all the

desires to sleep before me

But, Alas! Every morning,

they wake up before me…

 

It sure is so reassuring

to see self in the mirror

Atleast someone knows 

me  in  this  world…!

 

Looks like life is

somewhat upset today

Let’s leave it, after all

It  isn’t  the first time…!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 102 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 102 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 102) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 102 ?

☆☆☆☆☆

मैं तो बस एक

खुशनुमा ख़्याल हूँ

कभी भी बिन

बुलाए आ जाऊंगा…!

I’m just a pleasant

thought…

I may visit anytime

uninvited…!

☆☆☆☆☆

हर रोज चुपके से

निकल आते नये पत्ते,

यादों के दरख्तों में

क्यूँ पतझड़ नहीं होते…

New leaves keep coming

out secretly everyday,

Why there’s no autumn in

the trees of memories…

☆☆☆☆☆ 

न थाम हाथ सके

न पकड़ सके दामन,

बड़े क़रीब से उठकर

यूंही चला गया कोई

Couldn’t just clasp the hands

couldn’t even grasp the stole,

Someone just got up from

so close and went away…!

 ☆☆☆☆☆ 

मिजाज़ में थोड़ी सख़्ती

ज़रूर रखिए, हुज़ूर

वरना पी जाते लोग समंदर

अगर वो खारा  ना होता …!

Be a little strict with your

temperament, my dear Sir

Otherwise, people would have even

drunk the sea if it wasn’t salty…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ ‘विरोधाभास’… श्री संजय भरद्वाज (भावानुवाद) – ‘Paradox…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem “विरोधाभास”  .  We extend our heartiest thanks to the learned author  Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit,  English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना 

? विरोधाभास ??

सम्बंधों में खाई चोट का

दोष किसीको दूँ भी तो कैसे,

बटोरना उनका तंत्र रहा,

बाँटना मेरा मंत्र रहा,

पलड़े के एक ओर

दोनों साथ तुलते भी कैसे?

© संजय भारद्वाज

 English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi
? Paradox ??

How can I blame anyone for

hurtful impairment in the relationship

Amassing was their way,

Sharing has been my mantra,

How can both be weighed together

on the same side of the pan?

~Pravin

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 101 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 101 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 101) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 101 ?

? वो हूँ मैं… ?

गुज़ार दिये होंगे तुमने,

कई दिन, महीने और साल

काट ना सकोगे

जो एक रात, वो हूँ मैं…,

की होगी गुफ्तगू तुमने

कई दफा कई लोगों से,

दिल पर जो लगेगी

जो एक बात, वो हूँ मैं…,

भीड़ में जब तन्हा,

खुद को पाओगे तुम,

अपनेपन का एहसास कराये,

जो साथ, वो हूँ मैं…,

बिताये होंगे तुमने तमाम

हसीन पल सबके साथ,

भुला नहीं पाओगे,

जो एक याद, वो हूँ मैं…,

☆☆☆☆☆

? That is Me Only…! ?

Countless days, months

and the years,

You might have spent,

But the dreadful night

That you couldn’t pass

I am that sleepless night only…

Many a time, on

myriad occasions,

You may have conversed

with umpteen people

But that hurtful comment

you’ll always remember

That remark is me only…

When you find yourself

lonely in the crowd,

Surely you’ll find me

as someone

who makes you feel

loved again thoroughly,

That comforting companion is me only…

You may have spent

umpteen pleasurable

moments with many people

But the one, that can

never be erased

I’m that lasting memory only…

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 100 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 100 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 100) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 100 ?

☆☆☆☆☆

तड़प जाते हैं मेरे अंदाज़

से मेरे दुश्मन भी, क्योंकि

एक मुद्दत से मैंने ना तो

मोहब्बत बदली और न ही दोस्त…!

Owing to my style, even my

enemies too get distressed

Since ages, neither I’ve changed

my love nor my friends…!

☆☆☆☆☆

जिंदगी किसी के लिए

कभी नहीं रुकती…

बस जीने की वजह 

 बदल जाती है    

Never does the life

stop for anyone…

Just the motive to live

needs to be adjusted…

☆☆☆☆☆

सोचो तो ज़रा, कैसी तौहीन है ये

तुम्हारी नशीली आंखों  की ,

कि  तुम्हारे  चाहने  वाले  भी

शराब  पिया  करते  हैं..!!

What an insult is this

of your intoxicating eyes,

that your diehard admirers

dare consume liquor..!!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 99 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 99 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 99) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 99 ?

 ☆☆☆☆☆

Pampering of Life…

कभी आँखों पे तो कभी

सिर पे बिठाए रखना,

ज़िंदगी तल्ख़ ही सही

मगर दिल से लगाए रखना

 ☆ 

Always regale abundantly

keep pampering yourself

Life, though is tough, but

keep loving it joyously…!

 ☆☆☆☆☆

 …And, He keeps his word…

ज़ंजीर-ए-दर खड़का के वो

चला भी गया रात बिरात,

हम सोचते ही रह गए

ये शरारत हवा की है..!

 ☆

He even went away, clinking

the door chainlet at night 

We kept on thinking it was

a mischief of the wind..!

☆☆☆☆

कभी  आँखों  पे  तो कभी

सिर पे बिठाए रखना,

ज़िंदगी  तल्ख़  ही  सही

मगर दिल से लगाए रखना…

 ☆

Always regale abundantly

keep pampering  yourself 

Life, though is tough, but

keep  loving  it  joyously..!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Endured Anguish… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem Endured Anguish… We extend our heartiest thanks to the learned author  Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit,  English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ Endured Anguish… ?

Smelted constantly

in the blazing inferno,

Amalgamated ceaselessly

in the virulent acid…

 

Endured anguish of

the gory bloodbath,

Ever inflicting carnage

mutilated sensibilities…

 

Shell-shocked are they

on my enduring silence

instead of expected

hysterical cachinnations…

 

How ruefully oblivious

are they of the onerously

ever-painstaking process

of making the pure gold…!

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

 

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 98 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 98 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 98) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 98 ?

 ☆

माना कि तुम्हें याद न करने

की  जिद  हमारी  थी…,

पर  भूल  जाने  में  तो,

आप भी कमाल निकले…

 

Agreed that it was my  

obstinacy not to miss you…

But you amazingly surpassed  

everyone in forgetting…

 जिंदगी में मंजिलों का

फितूर ही नहीं,  

कुछ सफर का

सुरूर भी जरूरी है…

 

Why alone the obsession of

the destinations in life,

Some euphoric inebriation of

the journey is also a must…

नीचे आ गिरती है

हर  बार  दुआ  मेरी,

पता नहीं किस ऊँचाई

पर  रब  रहता  है…

My benedictive prayers

kept crashing down…

Knoweth  not  at  what

height the Lord resides..!

कुछ इस तरह खूबसूरत

रिश्ते टूट जाया करते हैं,

जब दिल भर जाता है तो

लोग रूठ जाया करते हैं…

When heart gets satiated,

the people sulk away…

Some beautiful relations

break up like this also…

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 97 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 97 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 97) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 97 ?

 ☆

☆ Silent Conversation ☆

वो खामोशी जो गुफ्तगू के
बीच ठहरी थी,
वही इक बात तमाम गुफ्तगू में
सब से गहरी थी…!

The silence that appeared in
the middle of talks…,
That was the deepest thing in
the whole of conversation…!


☆ Soulful Poetry ☆

महक उठते हैं मेरे लफ्ज भी
तुम्हें ख्वाबों में सोचकर,
दिल के एहसासों में डूबी हुई
एक बेहतरीन नज़्म हो तुम…!

My words too become fragrant,
thinking of you in the dreams…
You’re nothing but a soulful poetry,
dipped in the feelings of heart…!

☆ Enforced relationship ☆

ज़बरदस्ती से बनाये रिश्ते
ज़्यादा दिन टिका नहीं करते
जब तक दिल ना मिलें
रिश्तों का वजूद ही क्या…


Enforced relationship shall
never ever last very long…
Unless the hearts meet, its
survival remains questionable

☆ Death ☆

कहने को तो मौत यूँही
इतनी बदनाम है, साहब
कुछ जिंदा लोग भी जिंदगी
में कभी लौटकर नहीं आते…!

Death is needlessly infamous
just like that, so to say…
Even some living people never
come back again in the life…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 96 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

?  Anonymous Litterateur of Social Media # 96 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 96) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 96 ?

☆☆☆☆☆

उम्र ने एक दिन तलाशी ली…

तो  जेब से कुछ लम्हे बरामद हुए

कुछ गम के थे

कुछ नम से थे

और कुछ टूटे-फूटे…

बस कुछ ही सलामत मिले

जो बचपन के थे..!

One day, the age

searched my life

Found some moments,

recovered from the pocket

Some were sad

Some were bad

And some, broken…

Only a few were intact

Those were of

the childhood..!

☆☆☆☆☆ 

ना ही गुजरे लम्हों का था ख्याल,

ना आने वाले वक्त का कोई इल्म,

नादानियों में जो यूँही गुज़र गया,

क्या वक्त  वो कमाल का था…!

Neither was any thought of the time bygone

Nor any premonition of the coming moments…

The time just passed away in doing spirited follies,

What an amazing time of the life, it used to be…!

☆☆☆☆☆ 

क्या ग़ज़ब का रिश्ता हो

गया है ये तेरा मेरा…

बात दोनों ही नहीं करते

 याद दोनों ही कराते हैं…!

What an inexplicable relationship

has become, yours and mine…

Both of us do not talk but

we both remember each other…!

☆☆☆☆☆

जाते जाते ही सही…

ये मलाल रह गया,

क्या उसे भी इश्क़ था…

ये सवाल रह ही गया…!

This anguish kept on lingering

even while being separated,

Was she also in love with me,

this ambiguity remained only…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈